Spanish Translators ****in' Suck!!!!!

Collapse
Collapse
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • AllEyesOpen
    Speech Cobra
    Super Champion - 5,000-10,000 posts
    • May 2006
    • 5993
    • 195
    • 517
    • 13,538

    #1

    Spanish Translators ****in' Suck!!!!!

    This is something I've noticed for a while now, the main translator for HBO(I forget his name) tends to miss a lot of the conversation in the corner of Spanish speaking fighter, & sometimes tends to be way off, the reason I brought this up is the Freitas fight. As soon as Freitas came to the corner after the 8th the corner told him "this fight is over" over & over again, then they asked him if he wanted to continue the fight & he shook his head no, I'm not saying he didn't quit on his stool, but the corner said long before he did. The ****in' translator kept saying "The fight is not over" which was exactly opposite of what the corner had said. Now I know it wasn't the main guy doing this fight but he ****ed up nontheless, & It happens alot, the only reason why I bring it up is because alot of non-spanish speaking fans are missing something. Am I the only one who notices this ****?
  • -Antonio-
    -Antonio-
    Franchise Champion - 20,000+ posts
    • Jun 2005
    • 24259
    • 629
    • 163
    • 38,153

    #2
    Werent they speaking Portugese since hes from Brazil? I wasnt paying attention to the language.

    Comment

    • $ LegenD $
      1 Life 2 Live
      Platinum Champion - 1,000-5,000 posts
      • Jun 2006
      • 2103
      • 34
      • 1
      • 8,831

      #3
      this translator is hardly ever on the hbo telecast because it was a portugese translator......so i dont know if u mean just this cat or if your talking about ray torres......torres does the most work with all the regular spanish......

      Comment

      • niceguy45
        Undisputed Champion
        Super Champion - 5,000-10,000 posts
        • Jan 2007
        • 5035
        • 54
        • 0
        • 11,723

        #4
        ray torres

        Comment

        • SalvaDominicano
          Future Middleweight Champ
          Platinum Champion - 1,000-5,000 posts
          • Mar 2004
          • 2071
          • 92
          • 45
          • 9,317

          #5
          the trainer spoke spanish and so did the translator. most people who speak portuguese and spanish can understand each other. the trainer is not brazilian i think hes pr. my hometown is full of both portuguese and brazilians so i would know.

          Comment

          • Sinisterevo
            Interim Champion
            Gold Champion - 500-1,000 posts
            • May 2006
            • 657
            • 18
            • 1
            • 6,958

            #6
            I think a lot of the bilingual people notice that the interpreter's usually suck, especially Ray Torres. Even in the post fight interviews, the interpreter gets it totally wrong. What they should do is hire a professional, one of those interpreters they use in courtrooms....they do excellent translations. The Freitas corner's interpreter is a perfect example of how they get it wrong.

            Comment

            • bigdlb12
              Banned
              Super Champion - 5,000-10,000 posts
              • Apr 2004
              • 9688
              • 626
              • 365
              • 19,901

              #7
              I dont think it was Ray Torres, but I do know what you mean, when Larry Merchant ask a question to a fighter,Ray would shorten the question leaving out some important details

              Comment

              • Phantasm
                Undisputed Champion
                Platinum Champion - 1,000-5,000 posts
                • Mar 2005
                • 1497
                • 67
                • 33
                • 7,978

                #8
                I agree, Ray Torres sucks! But in the last Freitas fight I saw (against Raheem) they had a Portugese translator who was RIPPED in the forums the next day for the job he did. And while I speak spanish, I can pick up SOME portugese words and it did sound like he was way off. He was late half the time in translating.

                Comment

                • Sttuddahboy619
                  Undisputed Champion
                  Platinum Champion - 1,000-5,000 posts
                  • Jan 2006
                  • 1784
                  • 35
                  • 2
                  • 8,384

                  #9
                  Originally posted by AllEyesOpen
                  This is something I've noticed for a while now, the main translator for HBO(I forget his name) tends to miss a lot of the conversation in the corner of Spanish speaking fighter, & sometimes tends to be way off, the reason I brought this up is the Freitas fight. As soon as Freitas came to the corner after the 8th the corner told him "this fight is over" over & over again, then they asked him if he wanted to continue the fight & he shook his head no, I'm not saying he didn't quit on his stool, but the corner said long before he did. The ****in' translator kept saying "The fight is not over" which was exactly opposite of what the corner had said. Now I know it wasn't the main guy doing this fight but he ****ed up nontheless, & It happens alot, the only reason why I bring it up is because alot of non-spanish speaking fans are missing something. Am I the only one who notices this ****?
                  I thought I was trippin when the translater was sayin that the fight wasn't over and you can clearly hear Freitas corner sayin it was.

                  Comment

                  • Phantasm
                    Undisputed Champion
                    Platinum Champion - 1,000-5,000 posts
                    • Mar 2005
                    • 1497
                    • 67
                    • 33
                    • 7,978

                    #10
                    Originally posted by Sinisterevo
                    I think a lot of the bilingual people notice that the interpreter's usually suck, especially Ray Torres. Even in the post fight interviews, the interpreter gets it totally wrong. What they should do is hire a professional, one of those interpreters they use in courtrooms....they do excellent translations. The Freitas corner's interpreter is a perfect example of how they get it wrong.
                    Trust me, those courtroom translators arent any better. I served on a jury where we had to ask the judge to remove the translator because of the poor job he was doing translating for a witness for the prosecution (8 out of 10 of us jurors spoke spanish). He was no where NEAR translating questions correctly...and this was a criminal case! In HBO, fans and some media may get a wrong translation and no one is really hurt, other than a bad reputation. Here, a wrong translation could have meant the difference between someones freedom and 25 years in jail.

                    Comment

                    Working...
                    TOP