my whole family was lmfaooooo

Collapse
Collapse
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • boxing2106
    Undisputed Champion
    Platinum Champion - 1,000-5,000 posts
    • Jul 2008
    • 2640
    • 71
    • 44
    • 8,937

    #1

    my whole family was lmfaooooo

    at the sergio's translator that guy was hilarious he was mad into evrything and hyper guy looked like he was on drugs or something and kept nodding his head so strangely and awkward and his accent was mad funny too lol..i was laughing at paul because he was hype about getting a pac fight and he just got ktfo second round. but nontheless the translator stole the interview lol !
  • Coyotefury
    Lifestyle CHINGON
    Gold Champion - 500-1,000 posts
    • Mar 2008
    • 777
    • 71
    • 25
    • 11,678

    #2
    shoot man, that translater was freaking good bro, he actually translated everything exactly as Sergio was saying man. i was impressed, not like the crappy ass translaters that they usually use for mexican fighters. that guy was a good translator.

    Comment

    • oscar_angels091
      Undisputed Champion
      Platinum Champion - 1,000-5,000 posts
      • Nov 2009
      • 1533
      • 52
      • 85
      • 8,677

      #3
      i agree...the translators for showtime suck so much! this guy was right on!

      Comment

      • controlmachete
        Interim Champion
        Gold Champion - 500-1,000 posts
        • Jan 2008
        • 661
        • 52
        • 6
        • 6,921

        #4
        Originally posted by Coyotefury
        shoot man, that translater was freaking good bro, he actually translated everything exactly as Sergio was saying man. i was impressed, not like the crappy ass translaters that they usually use for mexican fighters. that guy was a good translator.
        yeah, the guy was almost perfect, only mistake i heard was when he was translating the corner chat in the break, sergios couch said: "le estan doliendo las manos" which he translated literally as "his hands are hurting" when it really meant "your punches are hurting him" in argentina a mano in a fight means a punch, like "le estan doliendo las manos que le diste" "the punches you throw are hurting him"... the translator have a thick argentinian accent but prolly he was raised in the states and doesnt know about slang...


        and yes, he looked weird, like that singer charlie garcia the argentinians have...

        Comment

        • controlmachete
          Interim Champion
          Gold Champion - 500-1,000 posts
          • Jan 2008
          • 661
          • 52
          • 6
          • 6,921

          #5
          Originally posted by oscar_angels091
          i agree...the translators for showtime suck so much! this guy was right on!
          HBO used to have the worst, that reyes guy, he was maybe 20% accurate, olaya does a better job but still not as good as this guy in the martinez fight...

          Comment

          • ChiTown2Diego
            Undisputed Champion
            Platinum Champion - 1,000-5,000 posts
            • Jun 2009
            • 1571
            • 52
            • 33
            • 7,800

            #6
            We were all saying Finally! A good translator that doesn't make up sht!

            I didn't know about "Mano" as u said and was wondering wtfis he talking about his hands hurting

            Comment

            • boxing2106
              Undisputed Champion
              Platinum Champion - 1,000-5,000 posts
              • Jul 2008
              • 2640
              • 71
              • 44
              • 8,937

              #7
              im a very good translator myself.. im the translator for allboxing24/7 show i say everything on point with caballero and jesus soto karass.. yea this guys translating was on point ! just the way he was was funny

              Comment

              • Hi-Dro
                Banned
                Unified Champion - 10,00-20,000 posts
                • Feb 2010
                • 10362
                • 670
                • 640
                • 14,224

                #8
                I didn't notice that but he was really good. Usually the ones I've seen leave out a lot of **** but this guy was mostly on point with everything. he was probably smiling because he was standing next to such a sexy man.

                Comment

                • -Incred-
                  Contender
                  Silver Champion - 100-500 posts
                  • Mar 2008
                  • 315
                  • 11
                  • 8
                  • 6,669

                  #9
                  Yeah, this dude was spot on, and I knew about the manos thing.

                  And yes, the guy that usually translates for HBO changes **** around and does not say it like the fighter said it in the first place.

                  Comment

                  • OnePunch
                    Undisputed Champion
                    Super Champion - 5,000-10,000 posts
                    • May 2008
                    • 9124
                    • 1,308
                    • 776
                    • 2,453,131

                    #10
                    Originally posted by controlmachete
                    HBO used to have the worst, that reyes guy, he was maybe 20% accurate, olaya does a better job but still not as good as this guy in the martinez fight...

                    I think you mean Ray Torres......lol

                    Comment

                    Working...
                    TOP